stotavyatvaM dishati bhavatI dehibhiH stUyamAnA tAmeva tvAm anitaragatiH stotum AshaMsamAnaH siddhArambhaH sakala-bhuvana-shlAghanIyo bhaveyaM sevApekShA tava caraNayoH shreyase kasya na syAt I, who have no no other refuge, desire to sing your praises; For you are praised by all living beings and grant them in turn the praise of others; May this undertaking be successful and (I) be praiseworthy by the entire world; (Of course,) Who does not get prosperity when they have the desire to serve Your feet? == bhavatI = You dehI = one with a body, living being; dehibhiH = by all living things stUyamAnA = One who is eulogized stotavyatvam = the quality of being praised by others dishati = grants anitara-gatiH = one who has no other succour/refuge tAm = such a woman tvAm eva = You only stotum = to praise AshaMsamAnaH = one who is desiring for siddha-ArambhaH = one who is going to succeed in his undertaking/deed sakala-bhuvana = entire world shlAghanIyaH = one worthy of being praised, extolled bhaveyam = May (I) be tava = Your caraNayoH = of two feet sevA-apekShA = with the desire to serve shreyase = for the welfare of, for the best kasya = whose na syAt = Will it not be? (rhetorically) == [stu, 2 U, stauti/stavIti, stute/stuvIte, to praise; celebrate with] [dish, 6 U, dishati/te, point out, show; grant, bestow upon] [shaMs, 1 P, shaMsati, to praise, extol; prashaMsA = praise; AshaMsati = to expect, desire] [rabh, 1 A, rabhate, to begin; clasp, embrace; long for, eager; act rashly] [shlAgh, 1 A, shlAghate, to praise, applaud; be proud of] [IkSh, 1 A, IkShate, to see, behold; regard; reflect; apekShate = await; want] [as, 2 P, asti, to live, exist]