shrI-mannAma procya nArAyaNAkhyaM ke na prApurvA~nchitaM pApino$pi hA naH pUrvaM vAk pravR^ittA na tasmin tena prAptaM garbhavAsAdi-duHkham Which people, even if they are sinners, do not have their desires fulfilled by uttering the auspicious name of "Narayana"? Alas! We have not engaged our previously obtained speech in that (uttering His name), but instead, by using it, we have obtained sorrow, beginning from living in a womb! == ke = who (plural) pApinaH = sinners api = even shrImad = auspicious, blessed nAma = name (subjective form) nArAyaNa-Akhyam = the moniker of Narayana procya = on having said, uttered vA~nchitam = the desired thing na prApuH = (they) have not attained hA = particle expressing dejection, grief, pain, like "Alas" naH = our pUrvam = before, previously pravR^ittA = engaged, involved in vAk = speech, language na = not tasmin = in that tena = by it prAptam = obtained, attained garbha-vAsa-Adi = beginning with living in a womb duHkham = sadness, sorrow == [Ap, 5 P, ApnOti, to obtain, receive; undergo; to pervade; prApnoti = , prApuH - liT-prathama-puruSha-bahu-vacanam] [vA~nch, 1 P, vA~nchati, to wish, desire; pursue] [vR^it, 1 A, vartatE, exist; to happen; to turn, revolve; pravartate = to proceed; spring, raise; behave towards]